StaceyELN (englishlab) wrote,
StaceyELN
englishlab

PYR (graded readers, fairy tales): The Little Mermaid

Первый уровень - The Little Mermaid

Сказка о русалочке с политкорректным эндом: она не умирает от горя, а просто разочарованно грустит, став опять русалкой в конце истории. Сюжет традиционной сказки изменён по нескольким пунктам. Во-первых, в русской версии русалка идёт за снадобьем к ведьме, тут же она идёт к морскому чудовищу (монстру). Во-вторых,  поменяв хвост на ноги, русалка не теряет способности говорить. Она просто узнаёт, что у спасённого принца есть "другая", и тактично решает вернуться назад на дно морское, дабы не быть третьей лишней. На картинках русалка - блондинка, "другая" - брюнетка в дурацком чепчике:) Но это последнее, скорее из забавного. Блондинка явно симпатичнее внешне, фигура - что надо, волосы длинные кудрявые, и взгляд у неё умнее на иллюстрациях: принц - дурак:) Ребёнок даже поинтесовался у меня наивно, почему принцу русалка не понравилась:) Понятия не имею, видимо, "другая" - по расчёту.

школьный театр или сценка: для деток постарше можно, только куча декораций потребуется, нужны хвосты русалкам и подобие тонущего корабля. Сказку можно поставить, если в школе есть драмкружок, своими силами - неподъёмно, на мой взгляд

Из практического и лексико-грамматического:


исключение мн.ч.  one man - two men, one woman - two women

появилось отрицание does not

she does not like to see (ей неприятно видеть)
she does not answer (она молчит в ответ (ничего не отвечает))
 
противопоставление beautiful vs handsome (первое о женщинах, второе - о мужчинах, если надо сказать "красивый", если перепутать, то есть наоборот скомбинировать, то получится женоподобный мужик - а beautiful man, или мужеподобная баба - a handsome woman)

появляются словосочетания с предлогами, глаголы в основном Present Simple в третьем лице, но есть и Present Continuous один раз для иллюстрации идеи тонущего корябля

in the water (в воде, с определённым артиклем)
with fish tails (с рыбьими хвостами)

lives in a castle (в замке)
is under the sea (как эквивалент "на дне морском", с определённым артиклем)
jump in (прыгают за борт)
is going down (тонет)

speaks to the young man (обращается к - направление / заговаривает с молодым человеком)
looks at the ships (смотрит на мимо проплывающие корабли) - очень интересное употребление артикля в значении "ближайшие в данном контексте"

goes to her sisters (направляется к своим сёстрам)
swim to the sand (плывёт к берегу/песку)
swim to the sea monster (плывёт к чудищу морскому)

Синтаксические конструкции и клише:

What's the matter? (В чём дело?)

Фонетика:

исключения: women
в фонетическое домино добавили ещё слов с кратким звуком "а": does, young, another

Возникла проблемка с разными акцентами: сказка начитана диктором с американским акцентом, пришлось повозиться со словами ask(s) & answer(s) (в сказке Town Mouse & Country Mouse тоже эти слова есть, и тоже AmE). Провела пространную беседу на тему, что некоторые слова люди говорят то так, то сяк, вроде русского свЁкла vs свеклА. Хитрый пупс сказал, что тётя-диктор (AmE) ей нравится больше дяди-диктора (BrE):) - читает теперь через раз на американский манер.  Вот так всегда, всё решает личное впечатление:)  Была бы красивая тётя с британским прононсом, другой бы расклад был:)

Дополнительный материал (Factsheet, PDF, 1.54 MB)
Tags: graded readers, pyr level 1
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments