StaceyELN (englishlab) wrote,
StaceyELN
englishlab

Category:

Bits and Pieces: парикмахерское

С детства глубокого занимал меня вопрос, как разнообразные расчёски и заколки по-английски называются. Отчасти потому, что волосы длинные, страшно признаться, но до сих пор коса до пояса:) Сейчас выяснила многое, но возник вопрос как это по-русски называется, не всё знаю. Итак, по порядку:

1. заколка-невидимка - a bobby pin (тут в русском я уверена, но может ещё что есть?)

2. шпилька обыкновенная - a hairpin (тут тоже в русском уверена, но может кто иначе эту штуку называет?)

3. заколка для хвоста - a barrette (а вот тут труба - как по-русски называется правильно?), в принципе, если такая же заколка, но меньше, то тоже так же называется, тут принципиально то, что заколка с защёлкой

4. заколка-прищепка с зубьями - a wave clip (и тут помощь с русским требуется - Вы как такую называете?)

5. расчёска мужская - наполовину мелкие зубчики, наполовину покрупнее - a barber comb (в русском есть отдельное умное название?)


Update:

Заколоть волосы шпильками по-английски будет
to pin one's hair up или to pin one's hair back

А вот уложить волосы в такую, рульку:) или пучок будет

to wear one's hair in a bun ("булочкой":))

Моя бабушка называла такую причёску "куля":)
А Вы как говорите?
Tags: bits and pieces, personal accessories, vocabulary, русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments