StaceyELN (englishlab) wrote,
StaceyELN
englishlab

TЗ #8 перевод с домохозяйского на айтишный - как оно на практике

Очень по-человечески. Встречаешься с тем, кто понимает, как это делается. Рассказываешь, показывая на компе, а также используя все подручные материалы - от книжек с картинками до файлов, графиков и каракуль от руки на лиcточке - что тебе надо. Чел внимательно слушает, каждые несколько предложений обобщает сказанное на айтишном, записывает себе в файлик. Из ощущений - как иностранный язык учишь :) Периодически чел вносит предложения - рассказывает, как ещё можно или бывает, что другие делают. Просит тебя уточнить, надо ли тебе так. На данном этапе пока всё вроде логично в плане подхода к решению задачи, посмотрим, как оно на практике. Как я понимаю, раз в 7-10 дней примерно меня будут дополнительно допрашивать с пристрастием на тему "я что тут-там имелось в виду". Например, некоторые моменты я пока не увижу воочию на экране прокомментировать не могу, нужно посмотреть визуализацию на экране схематично, чтобы решить, где что удобнее расположить - слева или справа, или ещё как-то. В вопросах типа выбора шрифтов я так вообще предпочту оставить всё на усмотрение дизайнеров, мне есть чем занятся в свободное время помимо вникания в то, что с чем сочетается, дизайнер на то и учился, чтобы консультировать в этом вопросе тех, кто этому специально не учился. В глубине души думаю, что вообще меня не надо спрашивать, в каком цвете лучше решить и т.п., так как у меня с дизайном и вкусом совсем плохо, выберу ещё чего совсем неудачное :)
Tags: practical experience, procedure, project, task specification, tasks
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments